THE MAGIC OF SURRENDER

 

 

 

Die Magie, die voellige Hingabe erzeugt


During the course of life, each one of us passes through phases of joy and sorrow, pleasure and pain, victory and defeat, and ups and downs of various kinds. While most of us get agitated by the so-called negative phases, an enlightened man lives in wisdom. He is not agitated by grief nor does he hanker after pleasure. Such a man lives free from lust, fear and anger.

Im Laufe der Zeit geht jeder von uns, auf verschiedene Art und Weise, durch Phasen von Freude und Leid, Glueck und Schmerz, Sieg und Niederlage, Hoehen und Tiefen. Waehrend viele von uns durch diese sogenannten Phasen erschuettert werden, lebt ein Erleuchteter in Weisheit. Er wird nicht durch Kummer und Trauer erschuettert, noch verlangt es ihn nach Vergnuegungen. Solch ein Mensch lebt frei von Lust, Angst und Zorn.


Most of us manage to get what we want, but we are always greedy for more. As Mahatma Gandhi once said - this planet has enough for every one's need but not enough for a single person's greed. In our desire for money, name, fame, power, possession and riches, we become manipulative and vicious as we try to keep others away from what we have obtained.

 

 

Die meisten von uns schaffen es das zu bekommen, was sie wollen, doch das macht sie gierig nach noch mehr. Wie Mahatma Ghandi einmal sagte: „ Dieser Planet hat genug fuer jedermanns Beduerfnisse, aber nicht genug fuer eines einzigen Menschens Habgier. „ In unserem Verlangen nach Geld, Rang und Namen, Ruhm und Macht, Besitz und Reichtum, werden wir manipulierend und boesartig, waehrend wir versuchen andere von dem abzuhalten, was wir erreicht haben.

When we keep thinking about sense objects, attachment comes. This attachment breeds desire and the lust for possessions, which when thwarted burns and becomes anger. Anger clouds our judgement, and we make mistakes. We can no longer learn from past mistakes. As a result of this we lose the power to choose between wise and unwise and under such circumstances we make no progress on the spiritual path. Life becomes an utter waste.

 

Wenn wir ueber Sinnesobjekte nachdenken, dann ist Bindung nicht weit entfernt. Diese Bindung erzeugt Verlangen und das Begehren nach Besitz, das, wenn es verhindert wird, verbrennt und sich in Zorn verwandelt. Zorn vernebelt das Urteilsvermoegen und wir machen Fehler. Wir koennen nicht mehr von in der Vergangenheit gemachten Fehlern lernen. Das Resultat davon ist, dass wir die Kraft verlieren zwischen Vernunft und Unvernunft zu waehlen. Unter solchen Umstaenden machen wir auf dem spirituellen Weg keine Fortschritte und das Leben wird voellig vergeudet.

The mind is without doubt unsteady and difficult to curb. But it can be controlled through practice. When we surrender completely at our Sadgurus feet we are in a state of yoga. Yoga is difficult unless the mind is under control and is ceaselessly striving. This can be attained through practice.

 

Der Geist ist ohne Zweifel unbestaendig und es ist schwer ihn zu zuegeln. Aber durch Uebung kann er kontrolliert werden. Wenn wir uns voellig zu Fuessen unseres Meisters, der die Erleuchtung erlangt hat (Sadguru), uns Ihm unser Sein uebergeben, dann befinden wir uns in einem Zustand von Yoga, in dem wir Kontakt zu Gott oder unserem Selbst aufnehmen.  Yoga ist schwierig, es sei denn, dass der Geist unter Kontrolle und unaufhoerlich bestrebt ist. Dies kann man durch Uebungen erreichen.

If we cannot meditate we cannot be at peace. When we know no peace how can we have joy? When we let our mind heed the call of senses they will carry away our judgement as a storm drives a boat away from its safe chartered course to certain doom. We must use all our powers to set the senses free from attachment and aversion alike and live in the full wisdom of self.

 

Wenn wir nicht meditieren, koennen wir auch keinen Frieden finden. Wenn wir keinen Frieden kennen, wie koennen wir Freude empfinden? Wenn wir zulassen, daß unser Geist dem Ruf der Sinne folgend, ihm Aufmerksamkeit gibt, dann werden die Sinne von unserem Urteilsvermoegen davongetragen so wie ein Boot, das vom Sturm von seinem sicheren Kurs abgetrieben, zum Untergang verurteilt ist. Wir muessen all unsere Kraft einsetzen, um die Sinne in gleichem Masse frei von Bindungen und Abneigung zu machen und in voelligem Wissen von dem Selbst leben.


A drop of water on a hot plate takes a little time to disappear. It makes some noise and evaporates. Gratitude in our life seems to disappear even faster. We seem to forget how much we have grown, how much we have received. The mind seeks more and more. And in every wanting of more and more, it forgets the past very easily. So today we cannot say that no one is grateful. Everyone is grateful but for the moment and then it is over. But GRACE is that gratitude which remains all the time. It is like the snow in the Himalayas that always stays.

 

Ein Tropfen Wasser, der auf eine heisse Platte faellt, brauch nur wenig Zeit, um unsichtbar zu werden. Er macht einen kleinen Laut und verdampft. Anerkennung scheint in unserem Leben sogar schneller zu verschwinden. Wir scheinen zu vergessen wie viel wir gewachsen sind, wie viel wir bekommen haben. Der Geist sucht nach mehr und mehr, vergisst die Vergangenheit sehr schnell und leicht. Auch heute koennen wir nicht sagen, dass niemand dankbar ist. Jeder ist dankbar, aber nur fuer einen Moment und dann ist dieses Gefuehl wieder vorbei. Aber GNADE ist die Dankbarkeit, die fuer alle Zeiten bleibt.  Sie ist wie Schnee auf den Bergen des Himalaya Gebirges, der nie schmilzt.

Lord Shri Krishna in Shrimad Bhagwat Gita describes to Arjuna the behavior of an enlightened man. Such a man is not fettered by selfish attachment, he is not elated by good fortune or depressed by bad. Such a man is a seer. He is like a tortoise who draws in his limbs at will. An illumined man too draws his senses within at will. He can go and live anywhere even in the midst of any agitation. When the situation is serious he just says "withdraw" and the gates of the senses are closed. That man is unshaken and firmly established in Sadguru's feet. Gradually on the path of bhakti, the Sadguru helps the aspirant to quiet the senses and the mind.

 

Sai Krishna, der Herr, in der Bhagavad Gita, beschreibt fuer Arjuna das Verhalten eines Erleuchteten. Ein solcher ist nicht von selbstsuechtigen Bindungen gefesselt, er ist nicht voller Stolz durch sein Glueck im Leben, oder durch Schlechtigkeit deprimiert. Ein solcher Mensch ist ein Seher, er ist wie eine Schildkroete, die ihre Fuesse nach ihrem Willen einzieht. Ein erleuchteter Mensch zieht seine Sinne nach seinem Willen nach Innen. Er kann ueberall hingehen und leben, wo er will, sogar mitten in Aufruhr und Angst. Wenn die Situation brenzlig wird sagt er nur ‚zurueckziehen’ und die Tueren der Sinne sind geschlossen. So ein Mensch befindet sich unerschuettert und unbeugsam zu Fuessen seines erleuchteten Meisters (Sadguru), der ganz allmaehlich nur seinen Aspiranten auf dem Weg der Hingabe, der die Sinne und den Geist beruhigt, hilft.

When we take up yoga and wish to concentrate on the divine, the ordinary motives of the vital being are replaced by the spiritual motive, which then enables the sadhak to work with the same force as before, no longer for himself but for the divine. Initially there may be difficulties but then the divine power starts working through him and uses his capacity and vital force for its ends.

Wenn wir Yoga ausueben und wuenschen uns auf das Goettliche auszurichten, werden die gewoehnlichen Motive des grundlegenden Wesens mit den spirituellen Motiven ersetzt. Dies befaehigt den Suchenden mit derselben Kraft wie vorher zu arbeiten, aber nicht fuer sich, sondern fuer das Goettliche. Am Anfang moegen sich Schwierigkeiten ergeben, aber die goettliche Kraft faengt dann in ihm durch den Geist zu wirken an und benutzt seine Kapazitaet und lebenswichtige Kraft fuer sein Ziel. 


So we must learn to be the instrument and accept Him as the master. Accept yourself as a divine instrument and obey absolutely. There is no greater pride and glory than to be a perfect instrument of the master. Meditate on Sadgurus feet for He will take us across the cycle of birth and death. This will deepen our meditation, which will release more and more energy with which we can help others. It will automatically impart us the supreme knowledge, which is nothing but the knowledge of the Self.
It will direct us to perform selfless actions.

 

Deshalb muessen wir lernen Werkzeuge zu sein und Gott als unseren Meister akzeptieren. Akzeptiert euch selbst als ein goettliches Werkzeug und seid voellig gehorsam. Es gibt keine groessere Ehre und groesseren Ruhm, als ein perfektes Werkzeug des Meisters zu sein. Meditiert zu Fuessen eures eurleuchteten Meisters, denn Er wird euch ueber den Kreislauf von Geburt und Tod helfen. Dies vertieft eure Meditation, die mehr und mehr Energie freilaesst, mit der ihr anderen helfen koennt. Es wird automatisch das hoechste Wissen vermitteln, das nichts anderes als das Wissen von dem Selbst ist. Es wird uns dazu fuehren, selbstlosen Dienst zu verrichten.  

So there are many paths to reach the supreme and Lord Sri Krishna has described many such paths; but he also says that dearest to me are those who seek me in faith and love as life's eternal goal. They meditate on thy feet and go beyond death to immortality.

 

Es gibt also viele Wege das Hoechste zu erreichenund Krishna, der Herr hat viele solcher Wege beschrieben. Er hat aber auch gesagt, dass diejenigen Ihm am liebsten sind, die Ihn im Glauben und in Liebe als des Lebens immerwaehrendes Ziel suchen. Sie meditieren zu Seinen Fuessen und stehen jenseits von Tod und Unsterblichkeit
Anuradha Mal, Gurgaon

http://www.heritageofshirdisai.org/newsletter/Vo31.htm